St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

182- ذكصولوجية عيد الصليب (آنون هون / نحن أيضًا)


+ نحن أيضا معشر الشعوب . ابناء الأرثوذكسين . نسجد لصليب . ربنا يسوع المسيح .

+ بولس الرسول . ينطق بكرامة الصليب . قائلا ليس لنا أن نفتخر . إلا بصليب المسيح .

+ أيها المؤمنون . فلنسبح ربنا يسوع المسيح . و نسجد لصليبه الخشبة . المقدسة غير المائتة .

+ نفتخر بك أيها الصليب . الذي صلب عليك يسوع . لأنه من قبل مثالك . صرنا أحرارا .

+ أفواه الأرثوذكسيين و السبع الطغمات الملائكية . يفتخرون بك أيها الصليب الذى لمخلصنا الصالح .

+ نحملك علي أعناقنا . أيها الصليب . ناصر المسيحيين بشجاعة . و نصرخ جهارا .

+السلام لك أيها الصليب . فرح المسيحيين . الغالب ضد المعاندين . و ثباتنا نحن معشر المؤمنين .

+ السلام لك أيها الصليب . عزاء المؤمنين . و ثبات الشهداء . حتى أكملوا عذاباتهم .

+ السلام لك أيها الصليب . سلاح الغلبة . السلام لك أيها الصليب . عرش الملك .

+ السلام لك أيها الصليب . علامة الخلاص . السلام لك أيها الصليب . النور المشرق .

+ السلام لك أيها الصليب . سيف الروح . السلام لك أيها الصليب . ينبوع النعم .

+ السلام لك أيها الصليب . كنز الخيرات . السلام لك أيها الصليب . إلي كمال الدهور .

+ قائلين السلام لك أيها الصليب . الذي حمله الملك قسطنطين . معه إلي الحرب . و قتل البربر .

+ مكرمة جدا . علامة الصليب . الذى ليسوع المسيح . الملك إلهنا الحقيقي .

+ الذي صلب علي الصليب . حتي خلص جنسنا . و نحن أيضا فلنكرمه . صارخين قائلين .

+ الصليب هو سلاحنا . الصليب هو رجاؤنا . الصليب هو ثباتنا . في ضيقاتنا و شدائدنا .

+ لأنه مبارك المسيح إلهنا . و صليبه المحيي . الذي صلب عليه . حتي خلصنا من خطايانا .

+ نسبحه و نمجده . و نزيده علوا . كصالح و محب البشر . إرحمنا كعظيم رحمتك .

 

/ Anon hwn qa nilaoc : ni23ri `nor0odo7oc : tenovw2t `mpi`ctavroc : `nte Pensoic I3covc Pi`xrictoc .
/ Pavloc pi`apoctoloc : e4gw `m`pati`o `mpi`ctavroc : ge tenna2ov2ov `mmon an : `eb3l qen pi`ctavroc `nte P=x=c .
/ Tenerhvmnoc `w nipictoc : `mPenu I=3=c P=x=c : ovoh tenovw2t `mpe4`ctavroc : pi2e =e=0=v `n`a0anatoc .
/ Ten2ov2ov `mmok `w pi`ctavroc : f3etav`i2i `egwk `nI=3=c : ge an2wpi en`elev0eroc .
/ Rwov `nnior0odo7oc : nem 2a24 `ntajma `najjeloc : ce2ov2ov `mmok `w pi`ctavroc : `nte Pen=c=w=r `n`aja0oc .
/ Tentalo `mmok `w pi`ctavroc : `fna25 `nni`xricti`anoc : `egen nenmo5 `ndvnatoc : ovoh `ntenw2 `ebol r3twc .
/ Xere nak `w pi`ctavroc : `fra2i `nni`xricti`anoc : pisro ovbe pitvrannoc : nem pentagro `anon qa nipictoc .
/ Xere nak `w pi`ctavroc : `fnom5 `nnipictoc : ovoh `ptagro `nnimart3roc : 2a`ntovgwk `ebol `nnovbacanoc .
/ Xere nak `w pi`ctavroc : pihoplon `nte pisro : =x=e=r=e : pi`0ronoc `mPiovro .
/ X=e=r=e : pim3ini `nte piovgai : x=e=r=e : piovwini eta42ai .
/ X=e=r=e : 5c34i `nte Pi=p=n=a : =x=e=r=e : 5movmi `nnixaricma .
/ X=e=r=e : pi0vcavroc `nte ni`aja0on : =x=e=r=e : 2a`pgwk `ebol `nni`ewn .
/ Ge xere nak `w pi`ctavroc : f3`eta `povro Kwctantinoc : ol4 nema4 `epipolemoc : a42ari `nnibarbaroc .
/ `$tai`3ovt jar `ema2w : `nge pim3ini `nte pi`ctavroc : `nte I=3=c P=x=c `Povro : Pennov5 `n`al30inoc .
/ F3etava24 `epi`ctavroc : 2a`ne4cw5 `mpenjenoc : `anon de hwn maren5taio4 : enw2 `ebol engw `mmoc .
/ Pi`ctavroc pe penhoplon : pi`ctavroc pe tenhelpic : pi`ctavroc pe pentagro : qen nenhogheg nem nen0liyic .
/ Ge `4`cmarwovt `nge P=x=c Pennov5 : nem pe4`ctavroc `nre4tanqo : f3etava24 `e`hr3i `egw4 : 2a`nte4cotten qen nennobi .
/ Tenhwc `ero4 ten5`wov na4 : tenerhov`o sici `mmo4 : hwc `aja0oc ovoh `mmairwmi : nai nan kata pekni25 `nnai .

  + أنون هون خا ني لاؤس: ني شيري إن أورثوذكصون: إنتين أووأوشت إمبي سطافروس: إنتيه بين تشويس إيسوس بي خرستوس .

+ بافلوس بي أبسطولوس: إفجو إم إبطايو إمبي سطافروس: جيه تين ناشووشوو إممون أن: إفيل خين بي سطافروس إنتيه بي خرستوس .

+ تين إيرهيمنوس أوني بيسطوس إمبين تشويس إيسوس بي خرستوس: أووه تين أووأوشت إم بيف سطافروس: بي شيه إثؤواب .

+ تين شووشوو إمموك أوبي سطافروس: في إيطاف إيشي إيه جوك إن إيسووس: جيه إيفول هيتين بيك تيبوس: أنشوبي إن إيلفثيروس .

+ روأوو إنني أورثوذكصوس: نيم شاشف إن طاغما إن أنجيلوس: سيه شووشوو إمموك أوبي سطافروس: إنتيه بين صوتير إن أغاثوس .

+ تين طايو إمموك أوبي سطافروس: إفناشتي إنني خرستيانوس: إيجين نين مومتي إن ذيناطوس: أووه إنتين أوش إيفول ريطوس .

+ شيريه ناك أوبي سطافروس: إفراشي إنني خرستيانوس: بي تشرو أووفيه بي تيرانوس: نيم بين طاجرو أنون خا ني بيسطوس .

+ شيريه ناك أوبي سطافروس: إفنومتي إنني بيسطوس: أووه إبطاجرو إنني مارتيروس: شا إنتوو جوك إيفول إن نووفاصانوس .

+ شيريه ناك أوبي سطافروس: بي هوبلون إنتيه بي تشرو: شيريه ناك أوبي سطافروس: بي إثرونوس إمبي أوورو .

+ شيريه ناك أوبي سطافروس: بي ميني إنتيه بي أووجاى: شيريه ناك أوبي سطافروس: بي أوو أويني إيطاف شاى .

+ شيريه ناك أوبي سطافروس: تي سيفي إنتيه بي بنيفما: شيريه ناك أوبي سطافروس: تي موومي إننى خاريزما .

+ شيريه ناك أوبي سطافروس: بي ثيصافروس إنتيه ني أغاثون: شيريه ناك أوبي سطافروس: شا إبجوك إيفول إن إيه أون .

+ جيه شيريه ناك أوبي سطافروس: في إيطا إبؤورو كوسطانتينوس: أولف نيماف إيه بي بوليموس: إفشارى إنني بارباروس .

+ إفطايوت غارإيماشو: إنجيه بي ميني إنتيه بي سطافروس: إنتيه إيسووس بي خرستوس إبؤورو: بين نووتي إن أليثينوس .

+ في إيطاف أشف إيه بي سطافروس: شا إنتيف صوتي إم بين جينوس: أنون ذيه هون مارين طايوف: إنؤش إيفول إنجو إمموس .

+ بي سطافروس بين هوبلون: بي سطافروس بيه تين هيلبيس: بي سطافروس بيه بين طاجرو: خين نين هوج هيج نيم نين إثليبسيس .

+ جيه إف إسماروؤوت إنحيه بي خرستوس بين نووتي: نيم بي سطافروس إنريف طانخو: في إيطاف أشف إإهرى إيجوف: شا إنتيف صوتتين خين نين نوفي .

+ تين هوس إيروف تين تي أوأووناف: تين إيرهووؤ تشيسي إمموف: هوس أغاثوس: أووه إمماى رومي: ناى نان كاطا بيك نيشتي إنناى .

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

We too, the people, / the orthodox children, / we bow down to the Cross / of our Lord Jesus Christ.

     

`Anon hwn qa nilaoc@ nisyri `nor;odoxoc@ `ntenouwst `mPi`ctauroc@ `nte Pen=o=c I=y=c P=,=c.

     

نحن أيضاً معشر الشعوب، أبناء الأرثوذكسيين، نسجد لصليب، ربنا يسوع المسيح.

+ [Saint] Paul the apostle / speaks of the honor of the Cross, / saying, "We will not boast / except in the Cross of Christ."

     

+ Pauloc pi`apoctoloc@ efjw `m`ptaio `mPi`ctauroc@ je tennasousou `mmon an@ `ebyl qen Pi`ctauroc `nte P=,=c.

     

+ بولس الرسول، ينطق بكرامة الصليب، قائلاً "ليس لنا أن نفتخر، إلا بصليب المسيح."

Let us sing, O faithful, / to our Lord, Jesus Christ, / and bow down to His Cross, / the immortal and holy wood.

     

Tenerhumnoc `w nipictoc@ `mPen=o=c I=y=c P=,=c@ ouoh `ntenouwst `mPef`ctauroc@ pise =e=;=u `n`a;anatoc.

     

أيها المؤمنون فلنسبح، ربنا يسوع المسيح، ونسجد لصليبه، الخشبة المقدسة غير المائتة.

+ We take pride in you, O Cross, / on which Jesus was crucified / for through your type, / we were set free.

     

+ Tensousou `mmok `w Pi`ctauroc@ vy`etau`isi `ejwk `nI=y=c@ je `ebol hiten pektupoc@ answpi en`eleu;eroc.

     

+ نفتخر بك أيها الصليب، الذي صُلب عليك يسوع، لأنه من قِبَل مثالك، صرنا أحراراً.

The mouths of the orthodox / and the seven ranks of angels / take pride in you, O Cross / of our good Savior.

     

Rwou `nnior;odoxoc@ nem sasf `ntagma `naggeloc@ cesousou `mmok `w Pi`ctauroc@ `nte Pencwtyr `n`aga;oc.

     

أفواه الأرثوذكسيين، والسبع الطغمات الملائكية، يفتخرون بك أيها الصليب، الذي لمخلصنا الصالح.

+ We carry you, O Cross, / the protector of brave Christians, / powerfully around our necks, / and we proclaim openly.

     

+ Tentalo `mmok `w Pi`ctauroc@ `vnas] `nni`,rictianoc@ `ejen nenmo] `ndunatoc@ ouoh `ntenws `ebol rytwc.

     

+ نحملك على أعناقنا، أيها الصليب، ناصر المسيحيين بشجاعة، ونصرخ جهاراً.

Hail to you, O Cross, / the joy of the Christians, / the conqueror of tyranny, / our confirmation, we the faithful.

     

<ere nak `w Pi`ctauroc@ `vrasi `nni`,rictianoc@ pi[ro oube piturannoc@ nem pentajro `anon qa nipictoc.

     

السلام لك أيها الصليب، فرح المسيحيين، الغالب ضد المعاندين، وثباتنا نحن معشر المؤمنين.

+ Hail to you, O Cross, / the comfort of the faithful, / the confirmation of the martyrs, / till they completed their sufferings.

     

+ <ere nak `w Pi`ctauroc@ `vnom] `nnipictoc@ ouoh `ptajro `nnimarturoc@ sa `ntoujwk `ebol `nnoubacanoc.

     

+ السلام لك أيها الصليب، عزاء المؤمنين، وثبات الشهداء، حتى أكملوا عذاباتهم.

Hail to you, O Cross, / the weapon of victory. / Hail to you, O Cross, / the throne of the King.

     

<ere nak `w Pi`ctauroc@ pihoplon `nte pi[ro@ ,ere nak `w Pi`ctauroc@ pi`;ronoc `mPiouro.

     

السلام لك أيها الصليب، سلاح الغلبة، السلام لك أيها الصليب، عرش الملك.

+ Hail to you, O Cross, / the sign of salvation. / Hail to you, O Cross, / the shining light.

     

+ <ere nak `w Pi`ctauroc@ pimyini `nte pioujai@ ,ere nak `w Pi`ctauroc@ piouwini `etafsai.

     

+ السلام لك أيها الصليب، علامة الخلاص، السلام لك أيها الصليب، النور المُشرق.

Hail to you, O Cross, / the sword of the Spirit. / Hail to you, O Cross, / the spring of grace.

     

<ere nak `w Pi`ctauroc@ ]cyfi `nte Pi`pneuma@ ,ere nak `w Pi`ctauroc@ ]moumi `nni,aricma.

     

السلام لك أيها الصليب، سيف الروح، السلام لك أيها الصليب، ينبوع النعم.

+ Hail to you, O Cross, / the treasure of good things. / Hail to you, O Cross, / to the end of the ages.

     

+ <ere nak `w Pi`ctauroc@ pi;ucauroc `nte ni`aga;on@ ,ere nak `w Pi`ctauroc@ sa `pjwk `ebol `nni`ewn.

     

+ السلام لك أيها الصليب، كنز الخيرات، السلام لك أيها الصليب، إلى كمال الدهور.

“Hail to you, O Cross, / which King Constantine / carried with him to the war / and smote the barbarians.”

     

Je ,ere nak `w Pi`ctauroc@ vy`eta `pouro Kwctantinoc@ olf nemaf `epipolemoc@ afsari `nnibarbaroc.

     

قائلين "السلام لك أيها الصليب، الذي حمله الملك قسطنطين، معه إلى الحرب، وقتل البربر.

+ For greatly honored / is the sign of the Cross / of Jesus Christ, the King, / our true God.

     

+ `Ftai`yout gar `emasw@ `nje pimyini `nte Pi`ctauroc@ `nte I=y=c P=,=c `Pouro@ Pennou] `n`aly;inoc.

     

+ لأنها مكرمة جداً، علامة صليب، يسوع المسيح الملك، إلهنا الحقيقي.

He who was crucified upon the Cross / to save our race, / let us also honor Him, / proclaiming and saying.

     

Vy`etauasf `ePi`ctauroc@ sa `ntefcw] `mpengenoc@ `anon de hwn marentaiof@ enws `ebol enjw `mmoc.

     

الذى صُلب على الصليب، حتى خلَّص جنسنا، ونحن أيضاً فلنكرمه، صارخين قائلين.

+ The Cross is our weapon. / The Cross is our hope. / The Cross is our confirmation / in our struggles and sufferings.

     

+ Pi`ctauroc pe penhoplon@ Pi`ctauroc pe tenhelpic@ Pi`ctauroc pe pentajro@ qen nenhojhej nem nen`;li'ic.

     

+ الصليب هو سلاحنا، الصليب هو رجاؤنا، الصليب هو ثباتنا، في ضيقاتنا وشدائدنا.

For blessed is Christ, our God, / and His life-giving Cross, / upon which He was crucified / to save us from our sins.

     

Je `f`cmarwout `nje P=,=c Pennou]@ nem Pef`ctauroc `nreftanqo@ vy`etauasf `e`hryi `ejwf@ sa `ntefcotton qen nennobi.

     

لأنه مبارك المسيح إلهنا، وصليبه المحيي، الذي صُلِبَ عليه، حتى خلَّصنا من خطايانا.

+ We praise and glorify Him / and exalt Him above all, / as a Good One and Lover of Man. / Have mercy on us according to Your great mercy.

     

+ Tenhwc `erof ten]`wou naf@ tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `Aga;oc ouoh `mMairwmi@ nai nan kata peknis] `nnai.

     

+ نسبحه ونمجده، ونزيده علواً، كصالح ومحب البشر، إرحمنا كعظيم رحمتك.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *   آنون هون خانى لاؤس: نى شيرى إن أورثوذوكسوس: إنتين أوؤشت إمبى استافروس: إنتى بنشويس إيسوس بخرستوس.

 

  *   نحن أيضًا معشر الشعوب أبناء الأرثوذكسيين نسجد لصليب ربنا يسوع المسيح.

  *   بافلوس بى آبوسطولوس إفجو إم إيطايو إمبى استافروس: جى تين ناشوشو إمموتان: إيفيل خين بى ستفافروس انتى بخرستوس.

 

  *   بولس الرسول ينطق بكرامة الصليب قائلًا ليس لنا أن نفتخر إلا بصليب المسيح.

  *   تين إرهيمنوس أو نى بيستوس: إمبين تشويس إيسوس بخرستوس: أووه تين أوؤست إمبيف ستافروس: بيشى إثؤاب إن آثاناطوس.

 

  *   فلنسبح أيها المؤمنون ربنا يسوع المسيح ونسجد لصليبه الخشبة المقدسة غير المائتة.

  *   تين شوشو إمموك أو بى إستافروس: في إيطاف إشى إيجوك إن إيسوس: جى أيفول هيتين بيك تيبوس: أنشوبى إن إيليف ثيروس.

 

  *   نفتخر بك أيها الصليب الذي صلب عليك يسوع لأنه من قبل مثالك صرنا أحرارًا.

  *   روؤ نى أورثوذكسوس: نيم شاشف إنطاغما إن انجيلوس: سى شوشو إمموك أو بى إستافروس:إنتى بين سوتير إن آغاثوس.

 

  *   أفواه الأرثوذكسيين والسبع طغمات الملائكية يفتخرون بك أيها الصليب الذي لمخلصنا الصالح

  *   تين طالو إمموك أو بى إستافروس: إفناشتى إنتى اخرستتيانوس: إيجين نين موتى إنذيناتوس: أووه إنتينؤش ايفول ريتوس.

 

  *   نحملك أيها الصليب ناصر المسيحيين على أعناقنا بشجاعة ونصرخ جهارًا

  *   شيرى ناك أوبى إستافروس: إفراشى إن نى إخريستيانوس: بى إتشرو أوفى بى تيراننوس: نيم بين طاجرو آنون خا نى بيستوس.

 

  *   السلام لك أيها الصليب فرح المسيحيين الغالب ضد المعاندين وثباتنا نحن المؤمنين.

  *   شيرى ناك أوبى استافروس: إفنومتى إن نى بيستوس: أووه إبطاجرو إن نى مارتيروس: شا إنتو جوك إيفول إن نوفاسانوس.

 

  *   السلام لك أيها الصليب عزاء المؤمنين وثبات الشهداء حتى أكملوا عذاباتهم.

  *   شيرى ناك أوبى استافروس: بى هربلون إنتى بى إتشرو: شيرى..: بى إثرونوس إمبى أورو.

 

  *   السلام لك أيها الصليب سلاح الغلبة السلام. عرش الملك.

  *   شيرى ... بى مينى إنتى بى أوجاى: شيرى: بى أوؤينى إيطاف شاى.

 

  *   السلام علامة الخلاص السلام النور المشرق.

  *   شيرى: تى سيفى إنتى بى إبنفما: شيرى..: تى مومى إن نى خاريسما .

 

  *   السلام..سيف الروح السلام.. ينبوع النعم

  *   شيرى..: بى ثيسافروس إنتى ني آغاثون: شيرى..: شا إيجوك إيفول إن نى إيؤن.

 

  *   السلام.. كنز الخيرات. السلام.. إلى كمال الدهور.

  *   جى شيرى ناك أوبى استافروس: في إيطا إبؤرو كوسطانتينوس: أولف نيماف إيبى بوليموس: أفشارى إن نى بارباروس.

 

  *   قائلين السلام لك أيها الصليب الذي حملك الملك قسطنطين إلى الحرب وقتل البربر.

  *   إفطايوت غار إيماشو: إنجى بى مينى إنتى بى إستافروس: إنتى إيسوس بخرستوس إبؤرو: بين نوتى إن آليثينوس.

 

  *   مكرمه جدًا علامة الصليب الذي ليسوع المسيح الملك إلهنا الحقيقي

  *   في إيطاف أشف إيبى استافروس: شا إنتيف سوتى امبين جينوس: آنون ذى هون مارين طايوف: إنؤش إيفول إفجو إمموس.

 

  *   الذي صلب على الصليب حتى خلص جنسنا ونحن أيضًا فلنكرمه صارخين قائلين

  *   بيستافروس بى بين هوبلون: بيستافروس بى تين هيلبيس: بيستافروس بي بين طاجرو: خين نين هوجهيج نيم ني إثيلبسيس.

 

  *   الصليب هو سلاحنا الصليب هو رجاؤنا الصليب هو ثباتنا في ضيقاتنا و شدائدنا.

  *   جى إف إسماروؤت إنجى بى اخرستوس بين نوتى: نيم بيف إستافروس إثريف طانخو في إيطاف أشف إى إهرى إى جوف: شا إنتيف سوتين خين نين نوفى .

 

  *   لأنه مبارك المسيح إلهنا و صليبه المحيي الذي صلب عليه حتى خلصنا من خطايانا

  *   تين هوس إيروف تينتى أو أوو ناف: تينير هوؤ تشيسى إمموف: هوس آغاثوس أووه إمماى رومى: ناى نان كاطا بيك نيشتى إن ناى.

 

  *   نسبحه ونمجده ونزيده علوًا كصالح ومحب البشر أرحمنا كعظيم رحمتك.

 

* التذكار: 17 توت 10 برمهات.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-182-Doxology-Salib_Anon-Hoon.html

تقصير الرابط:
tak.la/3c3djgr